Āl-‘ImrānAyah 99 of 200· Page 62· Juz 4

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allah those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allah is not unaware of what you do."

Āl-‘Imrān 3:99

Disbelief of the Jews and Christians and do not obey the Jews or Christians

Listen

Word by Word

قُلْqulSay
Verbقول
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
Nounأهل
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
Nounكتب
لِمَlimaWhy
Noun
تَصُدُّونَtaṣuddūna(do) you hinder
Verbصدد
عَنʿanfrom
Particle
سَبِيلِsabīli(the) way
Nounسبل
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
مَنْman(those) who
Noun
ءَامَنَāmanabelieve[d]
Verbأمن
تَبْغُونَهَاtabghūnahāseeking (to make) it
Verbبغي
عِوَجًۭاʿiwajan(seem) crooked
Nounعوج
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
Noun
شُهَدَآءُ ۗshuhadāu(are) witnesses
Nounشهد
وَمَاwamāAnd not
Particle
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
بِغَـٰفِلٍbighāfilin(is) unaware
Nounغفل
عَمَّاʿammāof what
Particle
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
Verbعمل
Loading tafsir...