Āl-‘ImrānAyah 7 of 200· Page 50· Juz 3

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَايَـٰتٌۭ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌۭ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.

Āl-‘Imrān 3:7

Decisive vs Allegorical verses and Supplication of the Believers

Listen

Word by Word

هُوَhuwaHe
Noun
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
Noun
أَنزَلَanzalarevealed
Verbنزل
عَلَيْكَʿalaykato you
Particle
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
Nounكتب
مِنْهُmin'huof it
Particle
ءَايَـٰتٌۭāyātun(are) Verses
Nounأيي
مُّحْكَمَـٰتٌmuḥ'kamātunabsolutely clear
Nounحكم
هُنَّhunnathey (are)
Noun
أُمُّummuthe foundation
Nounأمم
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
Nounكتب
وَأُخَرُwa-ukharuand others
Nounأخر
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖmutashābihātun(are) allegorical
Nounشبه
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose
Noun
فِىin
Particle
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
Nounقلب
زَيْغٌۭzayghun(is) perversity
Nounزيغ
فَيَتَّبِعُونَfayattabiʿūna[so] they follow
Verbتبع
مَاwhat
Noun
تَشَـٰبَهَtashābaha(is) allegorical
Verbشبه
مِنْهُmin'huof it
Particle
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
Nounبغي
ٱلْفِتْنَةِl-fit'nati[the] discord
Nounفتن
وَٱبْتِغَآءَwa-ib'tighāaand seeking
Nounبغي
تَأْوِيلِهِۦ ۗtawīlihiits interpretation
Nounأول
وَمَاwamāAnd not
Particle
يَعْلَمُyaʿlamuknows
Verbعلم
تَأْوِيلَهُۥٓtawīlahuits interpretation
Nounأول
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah
Nounأله
وَٱلرَّٰسِخُونَwal-rāsikhūnaAnd those firm
Nounرسخ
فِىin
Particle
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mi[the] knowledge
Nounعلم
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
Verbقول
ءَامَنَّاāmannāWe believe
Verbأمن
بِهِۦbihiin it
Noun
كُلٌّۭkullunAll
Nounكلل
مِّنْmin(is)
Particle
عِندِʿindifrom
Nounعند
رَبِّنَا ۗrabbināour Lord
Nounربب
وَمَاwamāAnd not
Particle
يَذَّكَّرُyadhakkaruwill take heed
Verbذكر
إِلَّآillāexcept
Particle
أُو۟لُوا۟ulūmen
Noun
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
Nounلبب
Loading tafsir...