Āl-‘ImrānAyah 152 of 200· Page 69· Juz 4

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ

And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing the enemy by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then he turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers.

Āl-‘Imrān 3:152

Result of disobeying the Rasool

Listen

Word by Word

وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
Particle
صَدَقَكُمُṣadaqakumufulfilled to you
Verbصدق
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
وَعْدَهُۥٓwaʿdahuHis promise
Nounوعد
إِذْidhwhen
Noun
تَحُسُّونَهُمtaḥussūnahumyou were killing them
Verbحسس
بِإِذْنِهِۦ ۖbi-idh'nihiby His permission
Nounأذن
حَتَّىٰٓḥattāuntil
Particle
إِذَاidhāwhen
Noun
فَشِلْتُمْfashil'tumyou lost courage
Verbفشل
وَتَنَـٰزَعْتُمْwatanāzaʿtumand you fell into dispute
Verbنزع
فِىconcerning
Particle
ٱلْأَمْرِl-amrithe order
Nounأمر
وَعَصَيْتُمwaʿaṣaytumand you disobeyed
Verbعصي
مِّنۢminfrom
Particle
بَعْدِbaʿdiafter
Nounبعد
مَآ[what]
Particle
أَرَىٰكُمarākumHe (had) shown you
Verbرأي
مَّاwhat
Noun
تُحِبُّونَ ۚtuḥibbūnayou love
Verbحبب
مِنكُمminkumAmong you
Particle
مَّنman(are some) who
Noun
يُرِيدُyurīdudesire
Verbرود
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
Nounدنو
وَمِنكُمwaminkumand among you
Particle
مَّنman(are some) who
Noun
يُرِيدُyurīdudesire
Verbرود
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚl-ākhiratathe Hereafter
Nounأخر
ثُمَّthummaThen
Particle
صَرَفَكُمْṣarafakumHe diverted you
Verbصرف
عَنْهُمْʿanhumfrom them
Particle
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖliyabtaliyakumso that He may test you
Verbبلو
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
Particle
عَفَاʿafāHe forgave
Verbعفو
عَنكُمْ ۗʿankumyou
Particle
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
Nounأله
ذُوdhū(is the) Possessor
Noun
فَضْلٍfaḍlin(of) Bounty
Nounفضل
عَلَىʿalāfor
Particle
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
Nounأمن
Loading tafsir...