Al-QaṣaṣAyah 29 of 88· Page 389· Juz 20

۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."

Al-Qaṣaṣ 28:29

His arrival at Mount Tur, seeing a fire, conversation with Allah, and his appointment as a Rasool to Fir'on and his chiefs

Listen

Word by Word

۞ فَلَمَّاfalammāThen when
Noun
قَضَىٰqaḍāMusa fulfilled
Verbقضي
مُوسَىmūsāMusa fulfilled
Noun
ٱلْأَجَلَl-ajalathe term
Nounأجل
وَسَارَwasāraand was traveling
Verbسير
بِأَهْلِهِۦٓbi-ahlihiwith his family
Nounأهل
ءَانَسَānasahe saw
Verbأنس
مِنminin
Particle
جَانِبِjānibi(the) direction
Nounجنب
ٱلطُّورِl-ṭūri(of) Mount Tur
Nounطور
نَارًۭاnārana fire
Nounنور
قَالَqālaHe said
Verbقول
لِأَهْلِهِli-ahlihito his family
Nounأهل
ٱمْكُثُوٓا۟um'kuthūStay here
Verbمكث
إِنِّىٓinnīindeed, I
Particle
ءَانَسْتُānastu[I] perceive
Verbأنس
نَارًۭاnārana fire
Nounنور
لَّعَلِّىٓlaʿallīPerhaps
Particle
ءَاتِيكُمātīkumI will bring you
Verbأتي
مِّنْهَاmin'hāfrom there
Particle
بِخَبَرٍbikhabarinsome information
Nounخبر
أَوْawor
Particle
جَذْوَةٍۢjadhwatina burning wood
Nounجذو
مِّنَminafrom
Particle
ٱلنَّارِl-nārithe fire
Nounنور
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
Particle
تَصْطَلُونَtaṣṭalūnawarm yourselves
Verbصلي
Loading tafsir...