An-NūrAyah 62 of 64· Page 359· Juz 18

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] - those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission for something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

An-Nūr 24:62

Requirement of attending meetings which require collective action

Listen

Word by Word

إِنَّمَاinnamāOnly
Particle
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
Nounأمن
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
Verbأمن
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
Nounأله
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
Nounرسل
وَإِذَاwa-idhāand when
Noun
كَانُوا۟kānūthey are
Verbكون
مَعَهُۥmaʿahuwith him
Noun
عَلَىٰٓʿalāfor
Particle
أَمْرٍۢamrina matter
Nounأمر
جَامِعٍۢjāmiʿin(of) collective action
Nounجمع
لَّمْlamnot
Particle
يَذْهَبُوا۟yadhhabūthey go
Verbذهب
حَتَّىٰḥattāuntil
Particle
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚyastadhinūhuthey (have) asked his permission
Verbأذن
إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastadhinūnakaask your permission
Verbأذن
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
Noun
ٱلَّذِينَalladhīna[those who]
Noun
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
Verbأمن
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
Nounأله
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasūlihiand His Messenger
Nounرسل
فَإِذَاfa-idhāSo when
Noun
ٱسْتَـْٔذَنُوكَis'tadhanūkathey ask your permission
Verbأذن
لِبَعْضِlibaʿḍifor some
Nounبعض
شَأْنِهِمْshanihimaffair of theirs
Nounشأن
فَأْذَنfadhanthen give permission
Verbأذن
لِّمَنlimanto whom
Noun
شِئْتَshi'tayou will
Verbشيأ
مِنْهُمْmin'humamong them
Particle
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
Verbغفر
لَهُمُlahumufor them
Noun
ٱللَّهَ ۚl-laha(of) Allah
Nounأله
إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
Nounغفر
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
Nounرحم
Loading tafsir...