Al-Anbiyā’Ayah 24 of 112· Page 323· Juz 17

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], "Produce your proof. This [Qur'an] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.

Al-Anbiyā’ 21:24

If there were more than One God, the heavens and earth would have been in a state of disorder

Listen

Word by Word

أَمِamiOr
Particle
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhū(have) they taken
Verbأخذ
مِنminbesides Him
Particle
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
Nounدون
ءَالِهَةًۭ ۖālihatangods
Nounأله
قُلْqulSay
Verbقول
هَاتُوا۟hātūBring
Verbهات
بُرْهَـٰنَكُمْ ۖbur'hānakumyour proof
هَـٰذَاhādhāThis
Noun
ذِكْرُdhik'ru(is) a Reminder
Nounذكر
مَنman(for those) who
Noun
مَّعِىَmaʿiya(are) with me
Noun
وَذِكْرُwadhik'ruand a Reminder
Nounذكر
مَنman(for those) who
Noun
قَبْلِى ۗqablī(were) before me
Nounقبل
بَلْbalBut
Particle
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
Nounكثر
لَا(do) not
Particle
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Verbعلم
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqathe truth
Nounحقق
فَهُمfahumso they
Noun
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(are) averse
Nounعرض
Loading tafsir...