Al-BaqarahAyah 54 of 286· Page 8· Juz 1

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of repentance, the Merciful.

Al-Baqarah 2:54

Their repentance through slaying the culprits

Listen

Word by Word

وَإِذْwa-idhAnd when
Noun
قَالَqālasaid
Verbقول
مُوسَىٰmūsāMusa
Noun
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
Nounقوم
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
Nounقوم
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
Particle
ظَلَمْتُمْẓalamtum[you] have wronged
Verbظلم
أَنفُسَكُمanfusakumyourselves
Nounنفس
بِٱتِّخَاذِكُمُbi-ittikhādhikumuby your taking
Nounأخذ
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf
Nounعجل
فَتُوبُوٓا۟fatūbūSo turn in repentance
Verbتوب
إِلَىٰilāto
Particle
بَارِئِكُمْbāri-ikumyour Creator
Nounبرأ
فَٱقْتُلُوٓا۟fa-uq'tulūand kill
Verbقتل
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
Nounنفس
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
Noun
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
Nounخير
لَّكُمْlakumfor you
Noun
عِندَʿindawith
Nounعند
بَارِئِكُمْbāri-ikumyour Creator
Nounبرأ
فَتَابَfatābaThen He turned
Verbتوب
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumtowards you
Particle
إِنَّهُۥinnahuIndeed He
Particle
هُوَhuwaHe
Noun
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the-returning
Nounتوب
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
Nounرحم
Loading tafsir...