Al-BaqarahAyah 286 of 286· Page 49· Juz 3

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

Al-Baqarah 2:286

True belief of Prophets and Muslims and Believer's supplication

Listen

Word by Word

لَا(Does) not
Particle
يُكَلِّفُyukallifuburden
Verbكلف
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
نَفْسًاnafsanany soul
Nounنفس
إِلَّاillāexcept
Particle
وُسْعَهَا ۚwus'ʿahāits capacity
Nounوسع
لَهَاlahāfor it
Noun
مَاwhat
Noun
كَسَبَتْkasabatit earned
Verbكسب
وَعَلَيْهَاwaʿalayhāand against it
Particle
مَاwhat
Noun
ٱكْتَسَبَتْ ۗik'tasabatit earned
Verbكسب
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
Nounربب
لَا(Do) not
Particle
تُؤَاخِذْنَآtuākhidh'nātake us to task
Verbأخذ
إِنinif
Particle
نَّسِينَآnasīnāwe forget
Verbنسي
أَوْawor
Particle
أَخْطَأْنَا ۚakhṭanāwe err
Verbخطأ
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
Nounربب
وَلَاwalāAnd (do) not
Particle
تَحْمِلْtaḥmillay
Verbحمل
عَلَيْنَآʿalaynāupon us
Particle
إِصْرًۭاiṣ'rana burden
Nounأصر
كَمَاkamālike that
Particle
حَمَلْتَهُۥḥamaltahu(which) You laid [it]
Verbحمل
عَلَىʿalāon
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
مِنmin(were) from
Particle
قَبْلِنَا ۚqablinābefore us
Nounقبل
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
Nounربب
وَلَاwalā[And] (do) not
Particle
تُحَمِّلْنَاtuḥammil'nālay on us
Verbحمل
مَاwhat
Noun
لَاnot
Particle
طَاقَةَṭāqata(the) strength
Nounطوق
لَنَاlanāwe have
Noun
بِهِۦ ۖbihi[of it] (to bear)
Noun
وَٱعْفُwa-uʿ'fuAnd pardon
Verbعفو
عَنَّاʿannā[from] us
Particle
وَٱغْفِرْwa-igh'firand forgive
Verbغفر
لَنَاlanā[for] us
Noun
وَٱرْحَمْنَآ ۚwa-ir'ḥamnāand have mercy on us
Verbرحم
أَنتَantaYou (are)
Noun
مَوْلَىٰنَاmawlānāour Protector
Nounولي
فَٱنصُرْنَاfa-unṣur'nāso help us
Verbنصر
عَلَىʿalāagainst
Particle
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
Nounقوم
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna[the] disbelievers
Nounكفر
Loading tafsir...