Al-BaqarahAyah 257 of 286· Page 43· Juz 3

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Al-Baqarah 2:257

There is no compulsion in religion and Wali of Allah vs Wali of Shaitan

Listen

Word by Word

ٱللَّهُal-lahuAllah
Nounأله
وَلِىُّwaliyyu(is the) Protecting Guardian
Nounولي
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
Noun
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
Verbأمن
يُخْرِجُهُمyukh'rijuhumHe brings them out
Verbخرج
مِّنَminafrom
Particle
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumāti[the] darkness
Nounظلم
إِلَىilātowards
Particle
ٱلنُّورِ ۖl-nūri[the] light
Nounنور
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
Noun
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve(d)
Verbكفر
أَوْلِيَآؤُهُمُawliyāuhumutheir guardians
Nounولي
ٱلطَّـٰغُوتُl-ṭāghūtu(are) the evil ones
Nounطغي
يُخْرِجُونَهُمyukh'rijūnahumthey bring them out
Verbخرج
مِّنَminafrom
Particle
ٱلنُّورِl-nūrithe light
Nounنور
إِلَىilātowards
Particle
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗl-ẓulumāti[the] darkness
Nounظلم
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
Noun
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
Nounصحب
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
Nounنور
هُمْhumthey
Noun
فِيهَاfīhāin it
Particle
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
Nounخلد
Loading tafsir...