Al-Isrā’Ayah 70 of 111· Page 289· Juz 15

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًۭا

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

Al-Isrā’ 17:70

Allah has provided conveyance for you on land and sea

Listen

Word by Word

۞ وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
Particle
كَرَّمْنَاkarramnāWe have honored
Verbكرم
بَنِىٓbanī(the) children of Adam
Nounبني
ءَادَمَādama(the) children of Adam
Nounأدم
وَحَمَلْنَـٰهُمْwaḥamalnāhumand We carried them
Verbحمل
فِىon
Particle
ٱلْبَرِّl-barithe land
Nounبرر
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriand the sea
Nounبحر
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnāhumand We have provided them
Verbرزق
مِّنَminaof
Particle
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe good things
Nounطيب
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaḍḍalnāhumand We preferred them
Verbفضل
عَلَىٰʿalāover
Particle
كَثِيرٍۢkathīrinmany
Nounكثر
مِّمَّنْmimmanof those whom
Particle
خَلَقْنَاkhalaqnāWe have created
Verbخلق
تَفْضِيلًۭاtafḍīlan(with) preference
Nounفضل
Loading tafsir...