An-NaḥlAyah 61 of 128· Page 273· Juz 14

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon the earth any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

An-Naḥl 16:61

If Allah were to punish for wrong doings, He would not leave even and animal around the wrongdoers and As water gives life to dead land so does Al-Quran to the human soul

Listen

Word by Word

وَلَوْwalawAnd if
Particle
يُؤَاخِذُyuākhidhuAllah were to seize
Verbأخذ
ٱللَّهُl-lahuAllah were to seize
Nounأله
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
Nounأنس
بِظُلْمِهِمbiẓul'mihimfor their wrongdoing
Nounظلم
مَّاnot
Particle
تَرَكَtarakaHe (would) have left
Verbترك
عَلَيْهَاʿalayhāupon it
Particle
مِنminany
Particle
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
Nounدبب
وَلَـٰكِنwalākinbut
Particle
يُؤَخِّرُهُمْyu-akhiruhumHe defers them
Verbأخر
إِلَىٰٓilāfor
Particle
أَجَلٍۢajalina term
Nounأجل
مُّسَمًّۭى ۖmusammanappointed
Nounسمو
فَإِذَاfa-idhāThen when
Noun
جَآءَjāacomes
Verbجيأ
أَجَلُهُمْajaluhumtheir terms
Nounأجل
لَاnot
Particle
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūnathey (will) remain behind
Verbأخر
سَاعَةًۭ ۖsāʿatanan hour
Nounسوع
وَلَاwalāand not
Particle
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūnathey can advance (it)
Verbقدم
Loading tafsir...