An-NaḥlAyah 35 of 128· Page 271· Juz 14

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?

An-Naḥl 16:35

Allah has sent the Rasools to warn against the unbelievers excuse, "If Allah wanted, we would have not worshipped anyone else"

Listen

Word by Word

وَقَالَwaqālaAnd said
Verbقول
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociate partners (with Allah)
Verbشرك
لَوْlawIf
Particle
شَآءَshāaAllah (had) willed
Verbشيأ
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) willed
Nounأله
مَاnot
Particle
عَبَدْنَاʿabadnāwe (would) have worshipped
Verbعبد
مِنminother than Him
Particle
دُونِهِۦdūnihiother than Him
Nounدون
مِنminany
Particle
شَىْءٍۢshayinthing
Nounشيأ
نَّحْنُnaḥnuwe
Noun
وَلَآwalāand not
Particle
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
Nounأبو
وَلَاwalāand not
Particle
حَرَّمْنَاḥarramnāwe (would) have forbidden
Verbحرم
مِنminother than Him
Particle
دُونِهِۦdūnihiother than Him
Nounدون
مِنminanything
Particle
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
Nounشيأ
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
Noun
فَعَلَfaʿaladid
Verbفعل
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
مِنmin(were) before them
Particle
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
Nounقبل
فَهَلْfahalThen is (there)
Particle
عَلَىʿalāon
Particle
ٱلرُّسُلِl-rusulithe messengers
Nounرسل
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghuthe conveyance
Nounبلغ
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
Nounبين
Loading tafsir...