Ar-Ra‘dAyah 14 of 43· Page 251· Juz 13

لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].

Ar-Ra‘d 13:14

Allah never changes the condition of a people unless they want to change themselves and Pray to Allah alone

Listen

Word by Word

لَهُۥlahuTo Him
Noun
دَعْوَةُdaʿwatu(is) supplication
Nounدعو
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqi(of) the truth
Nounحقق
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
Noun
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
Verbدعو
مِنminbesides Him
Particle
دُونِهِۦdūnihibesides Him
Nounدون
لَاnot
Particle
يَسْتَجِيبُونَyastajībūnathey respond
Verbجوب
لَهُمlahumto them
Noun
بِشَىْءٍbishayinwith a thing
Nounشيأ
إِلَّاillāexcept
Particle
كَبَـٰسِطِkabāsiṭilike one who stretches
Nounبسط
كَفَّيْهِkaffayhihis hands
Nounكفف
إِلَىilātowards
Particle
ٱلْمَآءِl-māiwater
Nounموه
لِيَبْلُغَliyablughato reach
Verbبلغ
فَاهُfāhuhis mouth
Nounفوه
وَمَاwamābut not
Particle
هُوَhuwait
Noun
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚbibālighihireaches it
Nounبلغ
وَمَاwamāAnd not
Particle
دُعَآءُduʿāu(is) the supplication
Nounدعو
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
Nounكفر
إِلَّاillābut
Particle
فِىin
Particle
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
Nounضلل
Loading tafsir...