HūdAyah 27 of 123· Page 224· Juz 12
فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ
So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."
— Hūd 11:27
Nuh's address to his people and Nuh's people challenged him and asked for the scourge of Allah
Listen
Word by Word
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
Noun
مِنminfrom
Particle
مَاmāNot
Particle
إِلَّاillābut
Particle
وَمَاwamāand not
Particle
إِلَّاillāexcept
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
هُمْhum[they]
Noun
وَمَاwamāAnd not
Particle
لَكُمْlakumin you
Noun
عَلَيْنَاʿalaynāover us
Particle
مِنminany
Particle
بَلْbalnay
Particle
Loading tafsir...