YūnusAyah 23 of 109· Page 211· Juz 11

فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

Yūnus 10:23

Mankind call upon Allah in their sufferings but plot against Him in their happiness

Listen

Word by Word

فَلَمَّآfalammāBut when
Noun
أَنجَىٰهُمْanjāhumHe saved them
Verbنجو
إِذَاidhābehold
Particle
هُمْhumThey
Noun
يَبْغُونَyabghūnarebel
Verbبغي
فِىin
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
بِغَيْرِbighayriwithout
Nounغير
ٱلْحَقِّ ۗl-ḥaqi[the] right
Nounحقق
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
Nounأيي
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
Nounأنس
إِنَّمَاinnamāOnly
Particle
بَغْيُكُمْbaghyukumyour rebellion
Nounبغي
عَلَىٰٓʿalā(is) against
Particle
أَنفُسِكُم ۖanfusikumyourselves
Nounنفس
مَّتَـٰعَmatāʿa(the) enjoyment
Nounمتع
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
Nounحيي
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
Nounدنو
ثُمَّthummaThen
Particle
إِلَيْنَاilaynāto Us
Particle
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
Nounرجع
فَنُنَبِّئُكُمfanunabbi-ukumand We will inform you
Verbنبأ
بِمَاbimāof what
Noun
كُنتُمْkuntumyou used (to)
Verbكون
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
Verbعمل
Loading tafsir...