At-TaubahAyah 74 of 129· Page 199· Juz 10

يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ

They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.

At-Taubah 9:74

Allah's order to make Jihad against hypocrites and unbelievers

Listen

Word by Word

يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
Verbحلف
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
Nounأله
مَا(that) they said nothing
Particle
قَالُوا۟qālū(that) they said nothing
Verbقول
وَلَقَدْwalaqadwhile certainly
Particle
قَالُوا۟qālūthey said
Verbقول
كَلِمَةَkalimata(the) word
Nounكلم
ٱلْكُفْرِl-kuf'ri(of) the disbelief
Nounكفر
وَكَفَرُوا۟wakafarūand disbelieved
Verbكفر
بَعْدَbaʿdaafter
Nounبعد
إِسْلَـٰمِهِمْis'lāmihimtheir (pretense of) Islam
Nounسلم
وَهَمُّوا۟wahammūand planned
Verbهمم
بِمَاbimā[of] what
Noun
لَمْlamnot
Particle
يَنَالُوا۟ ۚyanālūthey could attain
Verbنيل
وَمَاwamāAnd not
Particle
نَقَمُوٓا۟naqamūthey were resentful
Verbنقم
إِلَّآillāexcept
Particle
أَنْanthat
Particle
أَغْنَىٰهُمُaghnāhumuAllah had enriched them
Verbغني
ٱللَّهُl-lahuAllah had enriched them
Nounأله
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
Nounرسل
مِنminof
Particle
فَضْلِهِۦ ۚfaḍlihiHis Bounty
Nounفضل
فَإِنfa-inSo if
Particle
يَتُوبُوا۟yatūbūthey repent
Verbتوب
يَكُyakuit is
Verbكون
خَيْرًۭاkhayranbetter
Nounخير
لَّهُمْ ۖlahumfor them
Noun
وَإِنwa-inand if
Particle
يَتَوَلَّوْا۟yatawallawthey turn away
Verbولي
يُعَذِّبْهُمُyuʿadhib'humuAllah will punish them
Verbعذب
ٱللَّهُl-lahuAllah will punish them
Nounأله
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
Nounعذب
أَلِيمًۭاalīmanpainful
Nounألم
فِىin
Particle
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
Nounدنو
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
Nounأخر
وَمَاwamāAnd not
Particle
لَهُمْlahumfor them
Noun
فِىin
Particle
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
Nounأرض
مِنminany
Particle
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
Nounولي
وَلَاwalāand not
Particle
نَصِيرٍۢnaṣīrina helper
Nounنصر
Loading tafsir...