At-TaubahAyah 120 of 129· Page 206· Juz 11

مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌۭ وَلَا نَصَبٌۭ وَلَا مَخْمَصَةٌۭ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًۭا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّۢ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌۭ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good.

At-Taubah 9:120

Believers are those who prefer the life of the Rasool over their own and requirement of obtaining understanding of religion

Listen

Word by Word

مَاNot
Particle
كَانَkānait was
Verbكون
لِأَهْلِli-ahli(for) the people
Nounأهل
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatiof the Madinah
Nounمدن
وَمَنْwamanand who
Noun
حَوْلَهُمḥawlahumwere around them
Nounحول
مِّنَminaof
Particle
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
Nounعرب
أَنanthat
Particle
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafūthey remain behind
Verbخلف
عَنʿanafter
Particle
رَّسُولِrasūlithe Messenger
Nounرسل
ٱللَّهِl-lahiof Allah
Nounأله
وَلَاwalāand not
Particle
يَرْغَبُوا۟yarghabūthey prefer
Verbرغب
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimtheir lives
Nounنفس
عَنʿanto
Particle
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihis life
Nounنفس
ذَٰلِكَdhālikaThat is
Noun
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause [they]
Particle
لَا(does) not
Particle
يُصِيبُهُمْyuṣībuhumafflict them
Verbصوب
ظَمَأٌۭẓama-onthirst
Nounظمأ
وَلَاwalāand not
Particle
نَصَبٌۭnaṣabunfatigue
Nounنصب
وَلَاwalāand not
Particle
مَخْمَصَةٌۭmakhmaṣatunhunger
Nounخمص
فِىin
Particle
سَبِيلِsabīli(the) way
Nounسبل
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
وَلَاwalāand not
Particle
يَطَـُٔونَyaṭaūnathey step
Verbوطأ
مَوْطِئًۭاmawṭi-anany step
Nounوطأ
يَغِيظُyaghīẓuthat angers
Verbغيظ
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
Nounكفر
وَلَاwalāand not
Particle
يَنَالُونَyanālūnathey inflict
Verbنيل
مِنْminon
Particle
عَدُوٍّۢʿaduwwinan enemy
Nounعدو
نَّيْلًاnaylanan infliction
Nounنيل
إِلَّاillāexcept
Particle
كُتِبَkutibais recorded
Verbكتب
لَهُمlahumfor them
Noun
بِهِۦbihiin it
Noun
عَمَلٌۭʿamalun(as) a deed
Nounعمل
صَـٰلِحٌ ۚṣāliḥunrighteous
Nounصلح
إِنَّinnaIndeed
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
لَا(does) not
Particle
يُضِيعُyuḍīʿuallow to be lost
Verbضيع
أَجْرَajrathe reward
Nounأجر
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers
Nounحسن
Loading tafsir...