Al-AnfālAyah 19 of 75· Page 179· Juz 9

إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

Al-Anfāl 8:19

Allah's help during the Battle of Badr and Allah's decision between Muslims and kafirs

Listen

Word by Word

إِنinIf
Particle
تَسْتَفْتِحُوا۟tastaftiḥūyou ask for victory
Verbفتح
فَقَدْfaqadthen certainly
Particle
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
Verbجيأ
ٱلْفَتْحُ ۖl-fatḥuthe victory
Nounفتح
وَإِنwa-inAnd if
Particle
تَنتَهُوا۟tantahūyou desist
Verbنهي
فَهُوَfahuwathen it (is)
Noun
خَيْرٌۭkhayrungood
Nounخير
لَّكُمْ ۖlakumfor you
Noun
وَإِنwa-inbut if
Particle
تَعُودُوا۟taʿūdūyou return
Verbعود
نَعُدْnaʿudWe will return (too)
Verbعود
وَلَنwalanAnd never
Particle
تُغْنِىَtugh'niyawill avail
Verbغني
عَنكُمْʿankumyou
Particle
فِئَتُكُمْfi-atukumyour forces
Nounفأي
شَيْـًۭٔاshayananything
Nounشيأ
وَلَوْwalaweven if
Particle
كَثُرَتْkathurat(they are) numerous
Verbكثر
وَأَنَّwa-annaAnd that
Particle
ٱللَّهَl-lahaAllah
Nounأله
مَعَmaʿa(is) with
Noun
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
Nounأمن
Loading tafsir...