Al-MuddaththirAyah 31 of 56· Page 576· Juz 29

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.

Al-Muddaththir 74:31

The day of judgement will be very difficult especially for those who deny Allah's revelations and oppose His cause

Listen

Word by Word

وَمَاwamāAnd not
Particle
جَعَلْنَآjaʿalnāWe have made
Verbجعل
أَصْحَـٰبَaṣḥābakeepers
Nounصحب
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
Nounنور
إِلَّاillāexcept
Particle
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalāikatanAngels
Nounملك
وَمَاwamāAnd not
Particle
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
Verbجعل
عِدَّتَهُمْʿiddatahumtheir number
Nounعدد
إِلَّاillāexcept
Particle
فِتْنَةًۭfit'natan(as) a trial
Nounفتن
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
Noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
Verbكفر
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqinathat may be certain
Verbيقن
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
أُوتُوا۟ūtūwere given
Verbأتي
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
Nounكتب
وَيَزْدَادَwayazdādaand may increase
Verbزيد
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
Verbأمن
إِيمَـٰنًۭا ۙīmānan(in) faith
Nounأمن
وَلَاwalāand not
Particle
يَرْتَابَyartābamay doubt
Verbريب
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
أُوتُوا۟ūtūwere given
Verbأتي
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
Nounكتب
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwal-mu'minūnaand the believers
Nounأمن
وَلِيَقُولَwaliyaqūlaand that may say
Verbقول
ٱلَّذِينَalladhīnathose
Noun
فِىin
Particle
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
Nounقلب
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
Nounمرض
وَٱلْكَـٰفِرُونَwal-kāfirūnaand the disbelievers
Nounكفر
مَاذَآmādhāWhat
Noun
أَرَادَarāda(does) intend
Verbرود
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
بِهَـٰذَاbihādhāby this
Noun
مَثَلًۭا ۚmathalanexample
Nounمثل
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
Noun
يُضِلُّyuḍilludoes let go astray
Verbضلل
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
مَنmanwhom
Noun
يَشَآءُyashāuHe wills
Verbشيأ
وَيَهْدِىwayahdīand guides
Verbهدي
مَنmanwhom
Noun
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
Verbشيأ
وَمَاwamāAnd none
Particle
يَعْلَمُyaʿlamuknows
Verbعلم
جُنُودَjunūda(the) hosts
Nounجند
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
Nounربب
إِلَّاillāexcept
Particle
هُوَ ۚhuwaHim
Noun
وَمَاwamāAnd not
Particle
هِىَhiyait
Noun
إِلَّاillā(is) but
Particle
ذِكْرَىٰdhik'rāa reminder
Nounذكر
لِلْبَشَرِlil'basharito (the) human beings
Nounبشر
Loading tafsir...