Al-A‘rāfAyah 103 of 206· Page 163· Juz 9

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.

Al-A‘rāf 7:103

Prophet Moses was sent for the guidance of Pharaoh and his chiefs

Listen

Word by Word

ثُمَّthummaThen
Particle
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
Verbبعث
مِنۢminfrom
Particle
بَعْدِهِمbaʿdihimafter them
Nounبعد
مُّوسَىٰmūsāMusa
Noun
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
Nounأيي
إِلَىٰilāto
Particle
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
Noun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
Nounملأ
فَظَلَمُوا۟faẓalamūBut they were unjust
Verbظلم
بِهَا ۖbihāto them
Noun
فَٱنظُرْfa-unẓurSo see
Verbنظر
كَيْفَkayfahow
Nounكيف
كَانَkānawas
Verbكون
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
Nounعقب
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters
Nounفسد
Loading tafsir...