MuḥammadAyah 38 of 38· Page 510· Juz 26

هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَـٰلَكُم

Here you are - those invited to spend in the cause of Allah - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.

Muḥammad 47:38

Do not be niggardly if you are asked to give in the cause of Allah

Listen

Word by Word

هَـٰٓأَنتُمْhāantumHere you are
Noun
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
Noun
تُدْعَوْنَtud'ʿawnacalled
Verbدعو
لِتُنفِقُوا۟litunfiqūto spend
Verbنفق
فِىin
Particle
سَبِيلِsabīli(the) way
Nounسبل
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
Nounأله
فَمِنكُمfaminkumbut among you
Particle
مَّنman(are some) who
Noun
يَبْخَلُ ۖyabkhaluwithhold
Verbبخل
وَمَنwamanand whoever
Noun
يَبْخَلْyabkhalwithholds
Verbبخل
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
Particle
يَبْخَلُyabkhaluhe withholds
Verbبخل
عَنʿanfrom
Particle
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihimself
Nounنفس
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
Nounأله
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
Nounغني
وَأَنتُمُwa-antumuwhile you
Noun
ٱلْفُقَرَآءُ ۚl-fuqarāu(are) the needy
Nounفقر
وَإِنwa-inAnd if
Particle
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawyou turn away
Verbولي
يَسْتَبْدِلْyastabdilHe will replace you
Verbبدل
قَوْمًاqawman(with) a people
Nounقوم
غَيْرَكُمْghayrakumother than you
Nounغير
ثُمَّthummathen
Particle
لَاnot
Particle
يَكُونُوٓا۟yakūnūthey will be
Verbكون
أَمْثَـٰلَكُمamthālakum(the) likes of you
Nounمثل
Loading tafsir...