Yā-SīnAyah 23 of 83· Page 441· Juz 22

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

Yā-Sīn 36:23

Allah blessed the man who believed with Paradise and destroyed the disbelievers

Listen

Word by Word

ءَأَتَّخِذُa-attakhidhuShould I take
Verbأخذ
مِنminbesides Him
Particle
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
Nounدون
ءَالِهَةًālihatangods
Nounأله
إِنinIf
Particle
يُرِدْنِyurid'niintends for me
Verbرود
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
Nounرحم
بِضُرٍّۢbiḍurrinany harm
Nounضرر
لَّاnot
Particle
تُغْنِtugh'niwill avail
Verbغني
عَنِّىʿannī[from] me
Particle
شَفَـٰعَتُهُمْshafāʿatuhumtheir intercession
Nounشفع
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
Nounشيأ
وَلَاwalāand not
Particle
يُنقِذُونِyunqidhūnithey (can) save me
Verbنقذ
Loading tafsir...