Saba’Ayah 9 of 54· Page 429· Juz 22

أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لِّكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah].

Saba’ 34:9

Those who do not believe in the Hereafter are doomed

Listen

Word by Word

أَفَلَمْafalamThen, do not
Particle
يَرَوْا۟yarawthey see
Verbرأي
إِلَىٰilātowards
Particle
مَاwhat
Noun
بَيْنَbayna(is) before them
Nounبين
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
Nounيدي
وَمَاwamāand what
Noun
خَلْفَهُمkhalfahum(is) behind them
Nounخلف
مِّنَminaof
Particle
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
Nounسمو
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
Nounأرض
إِنinIf
Particle
نَّشَأْnashaWe will
Verbشيأ
نَخْسِفْnakhsifWe (could) cause to swallow them
Verbخسف
بِهِمُbihimuWe (could) cause to swallow them
Noun
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
Nounأرض
أَوْawor
Particle
نُسْقِطْnus'qiṭcause to fall
Verbسقط
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
Particle
كِسَفًۭاkisafanfragments
Nounكسف
مِّنَminafrom
Particle
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe sky
Nounسمو
إِنَّinnaIndeed
Particle
فِىin
Particle
ذَٰلِكَdhālikathat
Noun
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely, is a Sign
Nounأيي
لِّكُلِّlikullifor every
Nounكلل
عَبْدٍۢʿabdinslave
Nounعبد
مُّنِيبٍۢmunībinwho turns (to Allah)
Nounنوب
Loading tafsir...