Āl-‘ImrānAyah 55 of 200· Page 57· Juz 3

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

Āl-‘Imrān 3:55

Allah's promise to Isa (Jesus)

Listen

Word by Word

إِذْidhWhen
Noun
قَالَqālasaid
Verbقول
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
يَـٰعِيسَىٰٓyāʿīsāO Isa
Noun
إِنِّىinnīIndeed, I
Particle
مُتَوَفِّيكَmutawaffīka(will) take you
Nounوفي
وَرَافِعُكَwarāfiʿukaand raise you
Nounرفع
إِلَىَّilayyato Myself
Particle
وَمُطَهِّرُكَwamuṭahhirukaand purify you
Nounطهر
مِنَminafrom
Particle
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
Verbكفر
وَجَاعِلُwajāʿiluand I will make
Nounجعل
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
ٱتَّبَعُوكَittabaʿūkafollow[ed] you
Verbتبع
فَوْقَfawqasuperior
Nounفوق
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
Noun
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve[d]
Verbكفر
إِلَىٰilāon
Particle
يَوْمِyawmi(the) Day
Nounيوم
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
Nounقوم
ثُمَّthummaThen
Particle
إِلَىَّilayyato Me
Particle
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
Nounرجع
فَأَحْكُمُfa-aḥkumuand I will judge
Verbحكم
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
Nounبين
فِيمَاfīmāabout what
Particle
كُنتُمْkuntumyou were
Verbكون
فِيهِfīhi[in it]
Particle
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffering
Verbخلف
Loading tafsir...