Āl-‘ImrānAyah 28 of 200· Page 53· Juz 3
لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةًۭ ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
Let not believers take disbelievers as allies rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination.
— Āl-‘Imrān 3:28
Prohibition of taking unbelievers as protectors
Listen
Word by Word
لَّاlā(Let) not
Particle
مِنminfrom
Particle
وَمَنwamanAnd whoever
Noun
ذَٰلِكَdhālikathat
Noun
مِنَminafrom
Particle
فِىfīin
Particle
إِلَّآillāexcept
Particle
أَنanthat
Particle
مِنْهُمْmin'humfrom them
Particle
وَإِلَىwa-ilāand to
Particle
Loading tafsir...
Beliefالإيمان
Pietyالتقوى
Destinationالمصير
Destinyالمصير
Disbelieverالكافر
Piousالمتقين
guardians of one another