Al-BaqarahAyah 275 of 286· Page 47· Juz 3

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns to [dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Al-Baqarah 2:275

Prohibition of usury

Listen

Word by Word

ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
Noun
يَأْكُلُونَyakulūnaconsume
Verbأكل
ٱلرِّبَوٰا۟l-riba[the] usury
Nounربو
لَاnot
Particle
يَقُومُونَyaqūmūnathey can stand
Verbقوم
إِلَّاillāexcept
Particle
كَمَاkamālike
Particle
يَقُومُyaqūmustands
Verbقوم
ٱلَّذِىalladhīthe one who
Noun
يَتَخَبَّطُهُyatakhabbaṭuhuconfounds him
Verbخبط
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
Nounشطن
مِنَminawith
Particle
ٱلْمَسِّ ۚl-masi(his) touch
Nounمسس
ذَٰلِكَdhālikaThat
Noun
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
Particle
قَالُوٓا۟qālūsay
Verbقول
إِنَّمَاinnamāOnly
Particle
ٱلْبَيْعُl-bayʿuthe trade
Nounبيع
مِثْلُmith'lu(is) like
Nounمثل
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗl-riba[the] usury
Nounربو
وَأَحَلَّwa-aḥallaWhile has permitted
Verbحلل
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
ٱلْبَيْعَl-bayʿa[the] trade
Nounبيع
وَحَرَّمَwaḥarramabut (has) forbidden
Verbحرم
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚl-riba[the] usury
Nounربو
فَمَنfamanThen whoever
Noun
جَآءَهُۥjāahucomes to him
Verbجيأ
مَوْعِظَةٌۭmawʿiẓatun(the) admonition
Nounوعظ
مِّنminfrom
Particle
رَّبِّهِۦrabbihiHis Lord
Nounربب
فَٱنتَهَىٰfa-intahāand he refrained
Verbنهي
فَلَهُۥfalahuthen for him
Noun
مَاwhat
Noun
سَلَفَsalafa(has) passed
Verbسلف
وَأَمْرُهُۥٓwa-amruhuand his case
Nounأمر
إِلَىilā(is) with
Particle
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
Nounأله
وَمَنْwamanand whoever
Noun
عَادَʿādarepeated
Verbعود
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
Noun
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
Nounصحب
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
Nounنور
هُمْhumthey
Noun
فِيهَاfīhāin it
Particle
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
Nounخلد
Loading tafsir...