An-NaḥlAyah 33 of 128· Page 270· Juz 14

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.

An-Naḥl 16:33

On the Day of Judgement Allah will humiliate the arrogant and cast them into hell, while the righteous will be awarded paradise

Listen

Word by Word

هَلْhalDo
Particle
يَنظُرُونَyanẓurūnathey wait
Verbنظر
إِلَّآillāexcept
Particle
أَنanthat
Particle
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu(should) come to them
Verbأتي
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
Nounملك
أَوْawor
Particle
يَأْتِىَyatiya(should) come
Verbأتي
أَمْرُamru(the) Command
Nounأمر
رَبِّكَ ۚrabbika(of) your Lord
Nounربب
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
Noun
فَعَلَfaʿaladid
Verbفعل
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
Noun
مِنmin(were) before them
Particle
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
Nounقبل
وَمَاwamāAnd not
Particle
ظَلَمَهُمُẓalamahumuwronged them
Verbظلم
ٱللَّهُl-lahuAllah
Nounأله
وَلَـٰكِنwalākinbut
Particle
كَانُوٓا۟kānūthey were
Verbكون
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
Nounنفس
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawronging
Verbظلم
Loading tafsir...