YūnusAyah 39 of 109· Page 213· Juz 11

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.

Yūnus 10:39

This Quran is the revelation of Allah

Listen

Word by Word

بَلْbalNay
Particle
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
Verbكذب
بِمَاbimāwhat
Noun
لَمْlamnot
Particle
يُحِيطُوا۟yuḥīṭūthey could encompass
Verbحوط
بِعِلْمِهِۦbiʿil'mihi(of) its knowledge
Nounعلم
وَلَمَّاwalammāand not
Particle
يَأْتِهِمْyatihimhas come (to) them
Verbأتي
تَأْوِيلُهُۥ ۚtawīluhuits interpretation
Nounأول
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
Noun
كَذَّبَkadhabadenied
Verbكذب
ٱلَّذِينَalladhīnathose
Noun
مِنminbefore them
Particle
قَبْلِهِمْ ۖqablihimbefore them
Nounقبل
فَٱنظُرْfa-unẓurthen see
Verbنظر
كَيْفَkayfahow
Nounكيف
كَانَkānawas
Verbكون
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
Nounعقب
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(of) the wrongdoers
Nounظلم
Loading tafsir...